Moral education: the value of the lives of great tit chicks

In 2024, I travelled to Joetsu University of Education, which is associated with an elementary school. In this school, I witnessed a class on moral education, delivered by the teacher Ippei Takahashi. It was a lively class that discussed the fate of a nest of great tit chicks who had been raised in a nestbox that the school had made and put up on the campus.

One night a predator had entered the campus and taken all the chicks out of the nestbox. This caused a great deal of sadness amongst the school children. Ippei Takahashi engaged with the children in a lively discussion about the moral issues raised by the fate of the chicks.

The following reflections (‘part2’) do not aim to replace Ippei’s class, but to complement what he taught. I hope that this may be of some use to those who help children to reflect on these as well as on others issues related to relationships with nonhuman animals. The English text was translated from the English into Japanese by 吉場温加 (Yoshiba Nodoka) from 同志社大学 (Doshisha University).

2024年、私は上越教育大学を訪れました。この大学には付属小学校があり、そこで私は、高橋一平先生による道徳の授業を見学しました。その授業では、学校内に設置された巣箱で育ったシジュウカラのヒナの運命について、活発な議論が交わされました。

ある夜、捕食者が学校内に侵入し、巣箱からすべてのヒナを連れ去ってしまいました。この出来事は、子供たちに深い悲しみをもたらしました。(この出来事を経て)高橋一平先生は、ヒナの運命がもたらした道徳的な問題について、子供たちと活発な議論を交わしました。

以下の考察(パート2)は、一平先生の授業に取って代わるものではなく、先生が教えた内容を補完することを目的としています。本稿が、この事案に限らず、子供たちに動物と人間との関係に関わる問題について考えさせるサポートをしている方々にとって、少しでも役立つことを願っています。日本語の翻訳は吉場温加が担当しました。

Surely, it was a sad fact that the chicks in the nestbox built by the children had been eaten by a predator. For the predator, however, it may have been a joyous experience to eat the chicks. The question that, in my view, should form the core of a class on moral education, is what the children ought or ought not to do in the future. The children seemed to agree with this as their sadness associated with the loss of the chicks may have been caused, at least in part, by the question whether they might have been able to prevent their loss.

巣箱で育っていたヒナたちが捕食者に食べられてしまったことは、確かに悲しい事実でした。一方で、捕食者にとっては(生きるために必要な)喜ばしい経験だったかもしれません。私は、道徳教育の核となるべき問いは、「子供たちは今後何をするべきで、何をするべきではないか」だと考えます。そして、子供たちもこの問いと一致しているように見えました。というのも、ヒナを失った子供たちの悲しみの中には、少なくとも自分たちがヒナの死を防ぐことができたのではないか。という疑問があると思われるからです。

Sadly, these chicks can no longer be saved. Future chicks might be saved, and the question is whether the children ought to try to do so. I can see several possible options here:

  1. Children should destroy the nestbox as great tits might be better off making nests in nature.
  2. The nestbox should be kept in place as it is.
  3. The nestbox should be redesigned so that a predator is less likely to be able to eat the chicks.
  4. The nestbox should be redesigned so that a predator is more likely to be able to eat the chicks.

残念ながら、このヒナたちをもう助けることはできません。ですが、将来のヒナたちは救うことができるかもしれません。ここでの問いは、子供たちがそれをするべきかどうかということです。ここで、いくつか考えられる選択肢を挙げます。

1.シジュウカラは、自然の中で巣を作ったほうが良いかもしれないので、子供たちは巣を撤去すべき

2.巣箱は今のままで設置しておくべき

3.ヒナが捕食者に襲われにくくなるように、巣箱を再設計すべき

4.捕食者がヒナを食べやすいように、巣箱を再設計すべき

The children could explore all these options through class discussion. They might develop arguments for and against each of these four options, before coming to a conclusion. They might then explore the perspective of the teacher in relation to these options. The perspective that follows is that which was developed by Jan Deckers, who observed their first moral lesson about the value of life related to the loss of these chicks.

クラスでの議論を通じて子供たちは、これらのすべての選択肢を検討することができるでしょう。もしかすると、子供たちは結論を出す前に、これら4つの選択肢について賛成と反対の議論を展開し、そしてさらには、先生の視点からこれらの選択肢について考えるかもしれません。以下の見解は、ヒナの喪失による生命の価値についての第1回目の授業を見学したヤン・デッカーズによるものです。

In relation to the first option, it must be recognised that great tits have been harmed by human activities as human beings have altered the landscape greatly, for example by building houses and roads. Some species may find it hard to adapt to living in a world that has been radically transformed by human beings. Some species may be able to cope better than others.

Surely, it is our duty to help those species who struggle through human encroachment on natural places, for the individuals who belong to such species themselves, for the benefits that other animals may gain from there being great tits, and for the value that human beings attach to species conservation. If great tits struggle through the human transformation of landscapes, destroying the nestbox would not seem to be a good option. It might lead to great tits struggling even more. This seems to amount to a ‘prima facie’ (provisional) case for the second option.

まず、1つ目の選択肢について考えてみます。シジュウカラは、道路や家などを建設して景観を大きく変えた人間の活動によって苦しめられたことを認識しなければなりません。一部の種は、人間が激変させた環境に適応することが難しいかもしれません。その一方で、一部の種は、他の種よりもうまく対処できる可能性があります。

もちろん、人間の自然環境への侵略に苦しめられた種を助けることは私たちの義務です。それは、シジュウカラ自身のためであり、シジュウカラから恩恵を受けている他の動物のためでもあり、種の保全に取り組む人間にも価値があります。

もし、シジュウカラが人間が行った景観の変化に苦しんでいるのであれば、巣箱を破壊することは良い選択肢だとは思えません。もし破壊すれば、シジュウカラの生活はさらに困難になるかもしれません。このことから、二つ目の選択肢、すなわち巣を残す選択肢が(暫定的ではありますが、)好ましいように見えます。

However, the third option must also be considered as it might be argued that, whilst great tits may be impacted less by the human construction of roads, houses, etc., the construction of nestboxes might harm them even more if such boxes are not constructed well. It is conceivable that predators, for example snakes or big birds, may be more likely to prey upon chicks who are born in nestboxes than on those who are born inside natural nests that are made entirely by the birds themselves. This must be carefully considered. Children may thus decide to consider various things that they might do to construct better nestboxes, for example making them deeper and reducing the size of the hole. They might also hang them in less conspicious places.

しかし、3つ目の選択肢についても検討する必要があります。シジュウカラは人間が建てた家屋や建物の建設による影響は少ないかもしれませんが、人間が建てた巣箱は影響を受ける可能性があるかもしれません。もし、巣箱の構造が適切でなければ、かえって彼らにさらなる害を及ぼすかもしれないからです。蛇や大きな鳥などの捕食者は、完全に鳥自身が作った巣の中で生まれたヒナよりも、人間が作った巣箱の中で生まれたヒナを捕食する可能性が高いことは十分に考えられます。この点は慎重に考慮する必要があります。それゆえに、子供たちはより良い巣箱を作るために、巣箱を深くしたり、穴を小さくしたりするなど様々なことを検討するかもしれません。巣箱をあまり目立たない場所に吊るすこともできます。

However, the final option must also be considered. Perhaps we should help the chicks’ predators even more than the chicks? We might do so by redesigning the nestbox so that they are even more likely to eat the chicks. This might seem like a very cruel option, but it is worthwhile for children to consider that people help the lives of predators in many other ways. For example, people who keep cats may feed the cats meat from animals who have been bred in order to be killed or from animals who have been killed for the purpose of feeding cats, for example fish who swim in the sea and who are caught to be turned into cat food. Similarly, people may breed mealworms to put on bird tables in their gardens, where the mealworms are bred in order to be killed to be put on bird tables.

ただし、最後の選択肢についても考える必要があります。ひょっとすると、私たちはヒナよりもヒナの天敵を助ける必要があるのではないでしょうか?私たちが巣箱の構造を変えることで、捕食者がヒナを食べる可能性をさらに高くすることができるかもしれません。これは非常に残酷な選択のように思えるかもしれませんが、私たち人間が捕食者の生活を助けているという点を、子供たちが考える価値はあります。例えば、猫を飼っている人は、猫のえさを買います。それは、殺されるために飼育された動物や、海で泳いでいた魚が捕獲され、キャットフードにされるように、猫のえさのために殺された動物からできています。

同様に、庭のバードテーブルに置くために、ミールワームを飼育する人もいます。そのミールワームも鳥に食べられるために育てられています。

I disapprove of these actions. Whilst it may be appropriate to give ‘obligate carnivores’ (animals who, by natural necessity, must eat other animals in order to survive) the chance to eat other animals, I do not think that it is appropriate to supply them with the meat from other animals or to make it easy for animals to be preyed upon by them in most circumstances. Exceptions to this rule may be situations where the obligate carnivore is from a species that is threatened with extinction or where the obligate carnivore could be fed with the meat from species whose experiences might be quite basic, for example mealworms or maggots. Arguably, their lives may be less valuable than the lives of animals who might be thought to have more complex experiences, for example animals who have (larger) brains.

Rather than make it easy for predators to find vulnerable chicks, to avoid unnecessary suffering, it may also be better to kill prey animals quickly in situations where the killing of an animal to feed a predator can be justified.

The cultivation of lab-grown meat might also be appropriate to try to help such species. These are animal cells that are extracted from animals whilst they carry on living and that are grown inside petri dishes. The benefit of this relatively new technology, which is still being developed, is that no animals would need to be killed to develop meat in this way.

私は、こうした行為には賛成できません。「真性肉食動物」(生きるために他の動物を食べる必要がある動物)にとっては、他の動物を食べる機会を与えることは適切かもしれません。しかし、私は、動物の肉を与えたり、捕食しやすい状況を意図的に作り出したりすることは、多くの場合不適切だと考えます。この例外は、絶滅の危機に瀕している肉食動物や、ミールワームやウジムシなど、単純な感覚しか持ってないであろう動物を餌とする場合が挙げられます。議論の余地はありますが、ミールワームやウジムシなどの命は、より複雑な感覚を持っている可能性が高い動物、たとえば大きな脳を持つ動物の命よりも価値が低いかもしれないからです。

捕食者の餌として、動物の殺害が正当化されている状況では、捕食者が弱い立場にあるヒナを見つけやすくするのではなく、不要な苦痛を避けるため、その獲物となる動物を素早く殺す方がよいかもしれません。

培養肉の育成はこのような種を助けるかもしれません。培養肉とは、生きたままの動物から採取した細胞をシャーレの中で培養した肉のことです。この比較的新しい技術は、まだ開発段階にありますが、この方法であれば、肉を作るために動物を殺す必要がなくなります。

To conclude, I do not think that it was wrong to build the nestbox as great tits might benefit from our help, given that we have encroached on their natural habitats. If we had not encroached on their natural habitats, it might have been better not to build these boxes, in order to avoid wild animals becoming dependent on our help for their survival. Not building the nestbox would also avoid the risk of the nestbox not being designed well to protect the birds.

If the children can be reasonably confident that they might be able to rebuild the nestbox so that it may be less likely for any future chicks to be preyed upon, there would be good reason to redesign it. If such confidence would be lacking, it might be better to leave the nestbox as it is, but to consider placing it in an area where any future chicks might be less likely to be preyed upon.

まとめると、私は、巣箱を設置したことは間違いではなかったと考えます。なぜなら、私たちがシジュウカラの生息地を侵害した以上、シジュウカラは私たちの助けによって救われる可能性があるからです。もし、人間がそもそも自然の生息地を侵していなかったのなら、野生動物が我々の助けに依存してしまうのを避けるためにも、巣箱を作らない方がよいでしょう。そもそも巣箱を作らなければ、鳥を十分に守れない巣箱になってしまうという問題は起こりません。

子供たちがもし、将来のヒナが捕食される可能性を下げることができる巣箱を作り直せる、とある程度自身を持っているのならば、巣箱を作り直す十分な理由となります。一方で、もしそのような自信がない場合は、巣箱はそのままにしておき、ヒナが捕食されにくい場所へ移すことを考えた方がよいかもしれません。

The children should also consider how their actions impact on the lives of other animals in other ways. Some children may eat other animals. Could the children be eating other things, for example vegetables and fruits, so that they may not need to consume animals? If they stopped eating animals as well as products derived from the bodies of animals, such as milk, cheese, and eggs, we would no longer need to harm animals, for example by killing them and by taking their milk and eggs, in order to feed ourselves.

Many people adopt vegan diets now. Whilst these diets are not common in Japan, in many other countries many people have adopted them. People are able to thrive on vegan diets, so the consumption of products derived from the bodies of animals is not necessary. Perhaps the time has come for veganism to become more mainstream in Japan as well? The students should also question other ways in which animals are treated in the school, for example the ways in which the alpacas are being handled and the ways in which the turtle is being kept (who may be living in a very unnatural environment).

また、子供たちは自分たちの行動が他の動物たちの生活にどのような影響を与えているのかについても考える必要があります。中には、動物を食べている子供たちもいるでしょう。では子供たちは、動物を食べなくてもいいように、例えば野菜や果物など他の物を食べることはできないのでしょうか?もし、動物そのものだけでなく、牛乳やチーズ、そして卵など、動物の身体から作られた食品も食べることをやめたら、私たちは動物を傷つける必要がなくなります。つまり、人間の食べ物のために、動物を殺したり、ミルクや卵を奪ったりする必要がなくなるのです。

近年では、多くの人がヴィーガン食を採用しています。日本ではまだ一般的ではありませんが、他の国では多くの人がすでに取り入れています。そして、ヴィーガンの食事でも健康に暮らすことができるため、動物性の食事は必要ではないのです。もしかすると、日本でも今後ヴィーガニズムが主流になる時代が来るのかもしれません!

そして、子供たちは学校内での動物の扱いにも目を向ける必要があります。たとえば、アルパカがどのように飼育されているのか、あるいは、亀がどのような環境で飼われているのかなどです。彼らの環境は、自然と大きくかけ離れている可能性があるのではないでしょうか。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *